Solicite presupuesto
SOLICITE PRESUPUESTO

El reto de las Traducciones Técnicas

BlogComments are off for this post.

Estás aquí:El reto de las Traducciones Técnicas

Dentro de una agencia de traducción, es muy común abarcar empresas dedicadas a diferentes sectores y servicios. Empresas de Ingeniería, despachos de abogados, laboratorios, bancos, etc.

 

Muchas de estas empresas, trabajan con un tipo de documentación determinada y específica de su sector que requiere un “tratamiento especial” por parte de la agencia de traducción a la hora de traducirlos a otro idioma.

Manuales, contratos, artículos, ensayos, prospectos son algunos ejemplos de las necesidades de traducción que solicitan este tipo de clientes y todos ellos utilizan un registro, una terminología, una sintaxis y un formato propio.

A este tipo de traducciones se las denomina Traducciones Técnicas o especializadas. Cabe decir que no es lo mismo traducir un documento simple como pueden ser cartas que traducir un manual sobre el montaje de un motor para un avión.

Estas traducciones suponen muchas veces un gran reto, ¿por qué?: 

* Los traductores deben ser ingenieros o especializados en la materia y con gran experiencia en multitud de sectores.

* Deben expresar correctamente en un delimitado espacio (como puede ser un prospecto) toda la información de forma completa y clara para un perfecto entendimiento por parte de los usuarios.

* Los plazos de entrega suelen ser ajustados, ya que las empresas cuentan con un calendario de lanzamiento que cumplir.

* Repercusiones legales, ya que un texto mal traducido sobre medicamentos, manuales de uso o montaje de aeronaves, por ejemplo, podrían acarrear graves consecuencias para los usuarios.

¿Alguna vez te has parado a leer las etiquetas de productos en tu lengua materna y no estaba bien traducido o has sido incapaz de entender las instrucciones del montaje de una simple mesa?

En este sentido, es muy importante que las empresas tengan muy presente que escatimar en costes y tiempo no es recomendable. La buena imagen  y funcionamiento de su negocio dependerá en gran medida de la calidad de las traducciones.

Dedicar tiempo a la búsqueda de una agencia de traducción es fundamental para superar los retos que acabamos de mencionar. Una  vez que encuentres una que te transmita confianza o se la haya ganado a base de otros trabajos realizados anteriormente, tu empresa obtendrá al menos dos ventajas  en este tipo de traducciones.

  1. 1.  La mayoría cuentan con traductores especializados y con experiencia. Además, si ya has trabajado previamente con ella y te ha gustado el resultado de una determinada traducción, puedes solicitar a la agencia que asigne futuras traducciones de tu empresa a dicho traductor/a.

 

  1. 2.  Muchas agencias de traducción, como Fidelia Linguistic Solutions, disponen de glosarios y memorias específicas por clientes y sectores, ya que algunas empresas cuentan con terminología específica o traducen determinados términos de una forma concreta. Todos los textos traducidos se guardan en dichas memorias para futuros trabajos, facilitando así la traducción a gusto del cliente y haciendo posible su entrega en un menor tiempo.

 

*Nuestros Sectores de Traducción.

Facebooktwitterlinkedinmail

Sobre el autor:

Top
Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información en nuestra ‘política de cookies’.ACEPTAR
Aviso de cookies